Visar inlägg med etikett mångfald. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett mångfald. Visa alla inlägg

måndag 15 september 2008

En buss kommer lastad ...

Internationella bokbussen i Göteborg får bra reklam i senaste numret (2008:7) av tidningen Förskolan. Projektet startade i april 2007. På bussen finns ca 3000 böcker på ett flertal språk. Detta nummer finns inte att läsa på webben än, men med ett par nummers eftersläpning kan man läsa artiklar i Förskolan on line.

tisdag 12 augusti 2008

Späckat program

I en stor del av världen är katastrofer och svåra trauman något man måste ha beredskap för på biblioteken. Storytelling och litteratur är mycket betydelsefullt i sådana situationer. Ibbys ordförande nämnde en rad projekt världen över –t.ex. motorcykelbibliotek efter tsunamin i Ache-provinsen i Indonesien. Att lyssna till kollegor från utvecklingsländerna ger kunskap och förståelse som är värdefull i vårt mångkulturella arbete.

Antoinette Fall Carrera, Senegal arbetar med barn i år 3 i ”Elementary School”. Klasserna är stora - upp till 90 barn, många av dem arbetar samtidigt som de går i skolan. En stor del av flickorna slutar redan efter 3:e klass. Barnen läser böcker i grupp och samtalar kring bilderna i böckerna. Redan efter några lektioner har hon märkt en attitydförändring hos eleverna. De blev mer aktiva och trygga. Antoinettes paper finns att läsa här.

Antoinettes var ett av många intressanta bidrag från hela världen under rubriken Libraries and Library Services to Multicultural Populations.
De olika projekten fanns också presenterade vid ett antal runda bord i lokalen, där man kunde sätta sig ned och få veta mer. Två andra projekt vi fastnade för var ett stort bookcrossingprojekt i Singapore med 5000 böcker i omlopp, pappa-läser-projekt och ett bibliotekuppbyggnadsprojekt i Ghana, initierat av Kathy Knowles, Canada.
Tyvärr missade jag Jenny Levine, som talade om Library, Litterace, Games and Gaming. Stig-Elvis Furset, Norge, som talade om the Locker Room-Librarian hörde jag inte heller, men rekommenderades varmt av kollegor. Stig-Elvis bokpratar i omklädningsrummen för tonårskillar i sporthallarna.

På kvällen såg vi The Hollywood Librarian - en film om bibliotekens image. - Lång, men rolig bitvis - kommer på DVD.
Som Claudia Lux, IFLA:s president sa: Det viktigaste när det gäller att förändra bilden av bibliotekarien och biblioteken är: Surprise them!

Tyvärr kan jag inte visa några bilder ännu. Blev av med min kamera och måste köpa en ny.

söndag 6 maj 2007

Children's Digital Library

Ett av de besök vi gjorde inom 2020 Mars Express på vår studieresa till USA, var på HCIL, Human Computer Interaction Lab, University of Maryland. Infogar här ett klipp från vår rapport (som i sin helhet kan läsas på www.2020marsexpress.se )

"En viktig del i den innovativa forskning inom
avdelningen är
The International Children´s Digital Library, ett stort projekt som riktar sig till barn upp till 13 år och som nu omfattar 39 språk.
Grundidén är – liksom arbetet i den digitala designen/tekniken tillsammans med
barn – att utveckla teknik med hjälp av barns idéer och ur deras synvinkel, men
samtidigt skapa förståelse och samförstånd mellan barn världen över.
Man startade år 2002 tillsammans med fyra barn. Barnen fick uttrycka önskemål
om vad som var viktigt för dem när de skulle söka böcker digitalt. Då kom sådant
fram som färg och olika sätt att läsa en bok mm. Utifrån sådana önskemål
försöker man göra böcker på olika språk lätt sökbara för barnen:
http://www.childrenslibrary.org/icdl/SimpleSearchCategory.
Man kan söka böcker efter olika ämnen, efter ålder, efter verkligt eller mera
fantasifyllt innehåll, efter barn eller djur som huvudpersoner, efter storlek, efter
längd, efter färg på omslag etc eller efter språk. Och så är det förstås meningen
att man ska läsa böckerna direkt på skärmen i detta digitala bibliotek, bläddra
sida för sida, eller läsa på det sätt som faller en i smaken.
Ganska många språk finns representerade men antalet böcker på de olika
språken är inte imponerande än. Flest böcker finns förstås på engelska (270
böcker), och mycket få på vissa språk (ungerska 3, svenska 4, vietnamesiska 1,
för att nämna några), och totalt tycks biblioteket nu ha drygt 1000 böcker (lite
svårt att få fram på sidan). Men det ökar hela tiden. En hel del gamla böcker
finns dock med (i en del fall urgamla!), men antalet böcker från 1990- och 2000-
talet har ökat. Problemet är copyright-skyddade böcker även om sådana i viss
mån. Den som innehar copyright på böcker och vill vara med i digitala biblioteket
kan gå in på sidan och välja mellan fyra grader av tillstånd som man ger
universitetet i Maryland. Alla talar om digitalt nyttjande enbart, och absolut ingen
rätt att ge ut böckerna i pappersform. De olika nivåerna i tillstånd går från mycket
liberalt till mera strikt (= svårt att ladda ner etc). Man önskar på sikt få med 100
språk och 100 länder. "


"För närvarande finns sidan översatt till arabiska, franska, tyska, hebreiska, farsi,
portugisiska, mongoliska, spanska och thai och man har naturligtvis sett att
antalet besök på sidan direkt ökar när hela texten finns på det egna språket. "


Det är inte bara fria böcker som är utlagda här utan även en del nyare från länder som gärna vill sprida sin litteratur utanför landets gränser. Kanske finns här något användbart för barn med annat modersmål än svenska.

onsdag 25 april 2007

Trespråkig elektronisk bilderbok

Var är Noras Pulka? är den första i en serie digitala bilderböcker om
Nora av Elmira och Ramona Zadissa, båda bosatta i Umeå. Boken, som kan
läsas på svenska, engelska och persiska/farsi, har publicerats av Barnens Polarbibliotek. Man kan bläddra, läsa och även få berättelsen uppläst. Läs mer på www.barnenspolarbibliotek.se

tisdag 3 april 2007

Lästips om språkutveckling och flerspråkighet

Har hämtat följande lästips från nyhetsbrevet Tema Modersmål nr 2 2007:
Hur viktigt och framgångsrikt det är att förstå mer om språkutveckling och
att använda alla språk för kunskapsutveckling och identitetsutveckling
framgår klart i följande nya böcker:
a. ”Det hänger på språket” lärande och språkutveckling i grundskolan.
http://www.studentlitteratur.se/o.o.i.s?id=2474&artnr=32020-01&csid=66&mp=4918
b. ”Stärk språket stärk lärandet” för och med andraspråkselever i
klassrummet.
http://www.hallgren-fallgren.se/bok1.asp?id=186
c. ”Broar mellan kulturer” somaliska barns språksocialisation i hem och
förskola.
d. ”Stärkta trådar” flerspråkiga barn och elever utvecklar språk,
litteracitet och kunskap.
e. ”Vidga vyerna” om människor möten mångfald
http://www.rinkeby-multiling.stockholm.se/publikationer.htm

Nyhetsbrevet ges ut av Myndigheten för skolutveckling.

måndag 12 mars 2007

Blattebarn

Läste i dagens Gringobilaga av Metro att av de ca 500 svenska bilderböcker som kommit ut mellan 1995-2005 återfinns s.k. blattebarn endast i 14 st. Huvudpoängen i skildringen är i de flesta fall att de är annorlunda. Föräldrarna är stränga och barnen måste lyda. Barnen framställs ofta som offer eller som förövare.
Författaren till artikeln, Linda Culibrk tycker också att illustratörerna har svårt att få in barn med olika utseenden som bikaraktärer. Om det finns något "blattebarn" är det oftast huvudkaraktären. Böckerna karaktäriseras ofta av tycka synd om-känslor.
Om årets trender i barn- och ungdomslitteraturen kan man läsa på Svenska Barnboksinstitutets hemsida.